Буквализм и вольность как основная переводческая оппозиция

Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2011 в 13:28, курсовая работа

Описание работы

Цель работы - проследить смену тенденций «буквализма» и «вольности» в различные эпохи.
Задачи состоят в следующем:
рассмотреть понятия «буквальный перевод» и «вольный перевод»;
сравнить различные варианты перевода одного и того же текста оригинала;
выяснить, какая из тенденций преобладала в различные эпохи.
Теоретической базой послужили работы, посвящённые проблемам перевода: работы отечественных лингвистов (В.Н. Комиссаров, И.С. Алексеева, Л.С. Бархударов, А.Н. Паршин, А.В. Федоров, В.С. Виноградов, Л.А. Черняховская), зарубежных лингвистов (A. Lefevere, G. Toury, K. Reiss), а также представителей тверской герменевтической школы (Н.Л. Галеева, Е.В. Гарусова).

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ПЕРЕВОД: ВОЗНИКНОВЕНИЕ, ОСНОВНЫЕ ВИДЫ И ТЕНДЕНЦИИ
История возникновения понятия «перевод»
Виды перевода
Смена тенденций «буквализма» и «вольности» в различные эпохи
Глава 2. ПРОЯВЛЕНИЕ ТЕНДЕНЦИЙ «БУКВАЛИЗМА» И «ВОЛЬНОСТИ» В ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Практическая часть
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Работа содержит 1 файл

Буквализм и вольность как основная переводческая оппозиция .rtf

— 530.70 Кб (Открыть, Скачать)
Открыть текст работы Буквализм и вольность как основная переводческая оппозиция