Берлинский диалект

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2012 в 15:11, статья

Описание работы

Целью данной статьи является выявление фонетических, орфографических, словарных и отчасти грамматических особенностей основных немецких диалектов в разные исторические периоды и их влияние на становление общенемецкого литературного языка, на возникновение региональных лексико-семантических дублетов, идеографических синонимов, их территориальную предпочтительность и степень различия, выявление современных тенденций в этом процессе.

Работа содержит 1 файл

Целью данной статьи является выявление фонетических.doc

— 52.50 Кб (Скачать)

Целью  данной  статьи  является  выявление  фонетических, орфографических, словарных и отчасти  грамматических  особенностей  основных  немецких диалектов в разные исторические периоды и  их влияние на становление  общенемецкого литературного  языка,  на  возникновение  региональных  лексико-семантических  дублетов, идеографических  синонимов, их  территориальную  предпочтительность и степень различия, выявление современных тенденций в этом процессе. Значительные территориальные различия в лексике, фразеологии, фонетике и отчасти грамматике на  уровне разговорного языка  и  диалектов  образуют  специфические  свойства  немецкого  языка.

      Диалекты -  понятие  глубоко  историческое,  степень их устойчивости в разных странах объясняется  конкретно-историческими  условиями.  В  Германии, в частности, в силу существовавшей длительное время феодальной раздробленности, диалекты,

являясь процессом  очень сложным и противоре-

чивым,  сохраняли  свою  первенствующую  роль

гораздо дольше, чем в других языках. При форми-

ровании  письменного  языка  вытеснение  диалек-

тов шло очень  медленно. Переплетаясь в  единый

язык в процессе развития общенациональной язы-

ковой нормы, часть  диалектных явлений, особен-

но в области  лексики, вошла в национальный язык.

Фонетические,  словарные и грамматические  осо-

бенности  местных  диалектов  оказались  очень  ус-

тойчивыми  на  протяжении  всей  истории  развития

общенационального  языка,  существенно  объясняя

пути формирования литературного языка и взаимо-

отношения между  историей языка и историей наро-

да. 

В письменных памятниках XIV-XV вв. осо-

бенности  местных  наречий  выступают  очень 

резко. В это  время особое значение приобретают 

проповеди  благодаря  распространившемуся  по

всей  Германии  религиозному  движению. С

XIV в.  немецкий  язык  становится  языком  кан-

целярских и  дипломатических сношений, заме-

няя собою латынь. Именно грамоты, протоколы,

отчеты  и  другие  официальные  бумаги XIV  в.

дают богатый  материал для изучения диалекто-

логии этого  периода. Странствующая жизнь ры-

царей-поэтов  того времени, необходимость  вы-

ступать со своими произведениями при дворах и 

средней и южной, и западной и восточной Гер-

мании привела  к тому, что поэты стали воздер-

живаться от употребления таких форм и оборо-

тов, которые были свойственны только их род-

ному диалекту и чужды другим. Единообразным 

язык рыцарской  поэзии был лишь в лексическом 

отношении, но в  фонетике и морфологии един-

ства не было. Официальные бумаги представля-

ли  собой  пеструю  смесь  всевозможных  немец-

ких диалектов  в зависимости от происхождения 

писцов.  Но,  к  примеру,  язык  императорской 

канцелярии  Карла IV,  находившейся  в  Праге,

был  смесью  средне-немецких  и  верхне-

немецких форм и оставался таким, когда власть

перешла к Габсбургам и канцелярия была пере-

ведена в Вену. Этой тенденции следовали и дру-

гие канцелярии, хотя в частных письмах каждая

канцелярия употребляла  свой диалект. Даже по-

сле  изобретения  книгопечатания  как  одного  из

решающих факторов в истории развития немец-

кого  литературного  языка  долгое  время  книги 

перепечатывались  с  диалектными  изменениями 

текста.

Как  свидетельствуют  историки,  главными

типами  диалектных  языков  в XVI  в.  были:  ба-

варско-щвабский,  верхнерейнский,  нюрнберг-

ский,  среднерейнский,  саксонский,  средне-

франкский.

Даже Лютер, будучи реформатором, в фоне-

тике и орфографии придерживался норм, выра-

ботанных  саксонской  канцелярией,  словарь  же

его и синтаксис - словарь и синтаксис народного 

языка,  т.е.  языка  его  родины,  верхне-

саксонского.  С  переводом  Лютером  Библии  в 

протестантских  странах  не  сразу  признали  ка-

ноничность языка  Лютера. В Базеле по напеча-

танию  Библии  подробно  толковали “иностран-

ные слова”, а  когда вышел  Новый Завет, то ор-

фография в  нем  была изменена соответственно

особенностям  фонетики алеманского наречия, а 

дифтонги  Лютера  заменены  простыми  гласны-

ми. Для католической же Германии образцовым

языком  еще  долго  оставался  язык  имперской 

канцелярии  с  его  обилием  южно-германских

форм.  Далее  в XVII  и XVIII  вв.  образцовым

языком  становился  язык  то  под  влиянием  диа-

лекта Саксонии, то франкфуртского диалекта, то

в драмах и стихах поэты старались говорить на-

родным языком, при этом  каждый опирался на

наречия той  области, где он  сам родился  и вы-

рос. Литературный язык долго не мог восторже-

ствовать  в  значительной  части  южной  Герма-

нии.

В  ново-немецкий  период  единство  достиг-

нуто  в  области  правописания  и  морфологии. В 

лексическом же отношении на уровне разговор-

ного языка  и отчасти письменного литературно-

го языка Север  и Юг, Восток и Запад значитель-

но  расходятся.  Так,  различные  области  Герма-

нии  и  теперь  имеют  свои  особые названия  для 

всевозможных  вещей  повседневного обихода,

для  ремесел  и  орудий  ремесел,  для  кушаний  и 

т.д. Сравнивая, например, два тождественных по

содержанию меню берлинского и венского рес-

торанов, можно  придти к заключению, что они 

написаны  на  разных  языках. “Столяр”  в  север-

ной  Германии  называется  Tischler,  в  южной -

Schreiner;'мясник'   в северной  Германии -

Fleischer, в южной  - Metzger, на севере говорят 

Sonnabend, dieses Jabr, на юге - Samstag, heuer.

Кёльнский  собор  называется  der Kolner Dom,

страсбургский - das Strasburger Munster. В окру-

ге  Лейпцига  вместо  gehen  скажут  duseln,

latschen, schlumpen, zotteln  или  вместо  reden ~

bapeln, labern. А берлинец  со словом Affe свяжет 

много фразеологизмов и устойчивых сочетаний:

lackierter Affe, Affenhitze, ik denke, der Affe laust

mir и т.д. 

В  разговорном  языке  диалектные  различия

выступают еще  резче, так как слова (в том  числе 

и литературного  языка)  акцентируются  и  арти-

кулируются  по-разному,  хотя  регулятивом  во

всех случаях и является орфография. Еще Гёте,

будучи  директором  театра  и  имея  дело  с  акте-

рами из разных местностей  Германии, замечал,

что  многие  из  них  при  произнесении  слов  не

отличают b от p., d от t, для них эти звуки как  бы

и не являются разными буквами. Орфография в

качестве регулятива не всегда совершенна. Так,

например,  исторически  все  краткие  гласные  в 

открытых слогах стали долгими. В силу этого в 

парадигмах  склонений  существительных  коли-

чество коренных гласных в разных падежах мо- 
 
 

Классификация современных диалектов  немецкого языка

Условно выделяются три основные группы диалектов немецкого  языка – нижненемецкие, средненемецкие и верхненемецкие. В первую группу входят следующие диалекты: нижнефранкский, гольштинский, северносаксонский, шлезвигский, отс- и вестфальский, мекленбургский, северно- и южнобранденбургский. К средненемецким принято относить рипуарский, пфальцский, гессенкий, мозельский и восточносредненемецкий диалекты, а в третью группу входят алеманский (разделяющийся, в свою очередь, на верхне-, нижне- и горноалеманский диалекты), швабский, восточнофранкский, а также южно- и севернобаварский диалекты.

Разница в фонетическом строе диалектов

Фонетический  строй верхне- и нижненемецких  диалектов сильно различается. На первую группу диалектов повлияло так называемое «второе передвижение согласных» (Zweite oder althochdeutsche Lautverschiebung), которое проявилось в симиляции беззвучных согласных (tenues) p, t, k к двойным ff, zz, и hh (на письме иногда обозначаемой как ch) или даже к аффрикатам pf, z [ts], kch (на письме иногда cch) в начале слова или на месте исторического согласного удвоения (germanische Konsonantengemination).

«Второму передвижению согласных» также присущ звучный  взрывной d, преобразовавшийся в  нижненемецких диалектах в дентальный t. Эту разницу можно заметить на следующих примерах: helpen-helfen, water-wasser, ihh-ich и т.п. Среднегерманская группа языковых диалектов содержит в себе меньшую дифференциацию звуков – так, к примеру, франкфуртец скажет Äppelwoi вместо Apfelwein.

Разница в словообразовании

Разницу в диалектах  можно проследить на примере словообразования. Так, литературный уменьшительно-ласкательный суффикс chen в средненемецких диалектах  при формировании немецкого языка сохранил свою форму (Kindchen), в то время как в южнонемецком он видоизменился в вариант с l, иногда поддерживаемый умляутом (Buberlën).

В баварском  диалекте принято двойное отрицание  – например, фраза Es gibt keine Ruh nicht! для  баварца звучит вполне привычно; а  также двойственная форма Eng, которая в переводе с немецкого языка на русский будет звучать как «вам обоим». Примеров можно привести массу. Стоит сказать, что нередко словообразование одного диалекта выглядит совершенно непохожим на словообразование другого, и иной раз догадаться о смысле слова человеку, не знакомому с конкретным диалектом, бывает весьма затруднительно. Еще Ломоносов упоминал об этом факте: «… например в Германии баварский крестьянин мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все того ж немецкого народа».

Современное использование  диалектов

На верхненемецких диалектах в основном говорят  в университетах, школах и правительственных  учреждениях, их широко используют в  рекламе, ну а к повседневному языку относятся нижнесаксонский, остфальский, франконский, швабский и другие диалекты, значительно от них отличающиеся. Верхненемецкий, или Hochdeutsch – это деловой немецкий язык, язык телевидения и книг, однако в разговорной речи его щедро снабжают всяческими диалектизмами.

В Швейцарии  и Лихтеншейне широкое распространение  получил аллемандский диалект, в  Южном Тироле - цимбрский диалект  и мохено, а польские немцы говорят  на нижнесилезском диалекте. Собственные  диалекты имеют также Трансильвания, Эльзас и немцы Соединенных Штатов Америки.

Социальные, экономические  и культурные изменения в жизни  общества, а также все возрастающая мобильность населения немецкоговорящих стран в немалой степени влияют на трансформацию и даже исчезновение некоторых диалектов. Немцы, говорящие на различных диалектах, часто не понимают друг друга – их речь иногда очень сильно отличается от государственного немецкого языка.

Информация о работе Берлинский диалект