Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Сентября 2011 в 16:18, реферат
Британский английский - это язык науки, международной политики, культуры; американский - язык экономики и бизнеса, популярного искусства, массовой музыки. Первый требует фонетической аккуратности, грамматической педантичности, интонационной корректности, стилистической точности; он идет рука об руку с этикетом, то есть правилами, нормами, некими 'коммуникационными обрядами'. Разговор на британском английском непременно несет оттенок церемониальности, искусственности, формальности.
Однако не могло обойтись без того, чтобы латинский язык не 'завещал' английскому объемистый багаж заимствований. Множество глаголов, которые теперь являются общеупотребительными, перешли в английский из латыни: во-первых, все глаголы на - ute ( attribute , constitute , persecute , execute ), ряд глаголов на - ate ( aggravate , irritate , locate , narrate , separate ), а также permit , affect , collect , compel , introduce , complete , contradict , dismiss и др. Бывшие латинские причастия на -ent и -ant стали прилага тельными : arrogant, dependent, evident, important, patient, significant.
В бурный для Англии XVII в. и последующую эпоху всесторонней модернизации были заимствованы слова у государств-соседей - торговых партнеров или конкурентов, в числе которых были вечно враждебные Франция и Испания, Нидерланды и преуспевшая в торговле Италия. Почти в полной аналогии с французским произношением звучат в английском слова machine , chemise , ballet , bouquet , buffet , cafe . Слово bankrupt заимствовано у итальянцев, впервые разработавших систему бухучета; вместе с атрибутами итальянской жизни пришли в английский balcony, spaghetti, fresco, studio. И, конечно, ставшие универсальными музыкальные термины: opera, duet, libretto.
У испанцев англичане заимствовали слова, впоследствии ставшие яркими американизмами: canyon , cigar , guerilla , hurricane , mosquito , potato , tobacco , quinine . У жителей Соединенных Провинций (Нидерландов) - многие слова, связанные с мореплаванием: dock , reef , skipper , yacht . Эти примеры отражают лишь основные источники пополнения английской лексики; в процессе колонизации стран Востока, освоения Америки, установления официальных связей с Россией англичане стали черпать слова из языков Индии, Афганистана, китайского, русского, речи американских индейцев.
Когда английская нация заявила о себе миру, сложился и национальный английский язык - ее гордость, 'козырная карта' сторонников государственной и языковой традиции. На 'окраинах' Британии образовались местные языковые нормы ( regional standard ), или диалекты. Их отличительная черта - использование [и] вместо [л] в словах blood , love , but и др., употребление пае вместо not . С американским английским их роднят такие особенности, как характерный [ае] в dance , path ; раскатистое [г] в конечном положении и произнесение его после гласных; образование 'нестандартных' форм глагола типа holp , drinked , drawed , drived , builden , callen . Такое сходство, даже совпадение, с американскими нормами не удивительно, потому что большую часть поселенцев, начинавших осваивать Новый Свет, составляли жители 'британских окраин' - Шотландии, Ирландии, Уэльса.
Но если в
языке стало возможным
Британский английский настолько видоизменился, что язык Чосера и Шекспира к XVIII - XIX вв. стал не только неупотребительным, но и непонятным. Сами грамматисты с трудом разбирались в нормах и правилах, преследуя цель 'заморозить', 'зафиксировать' британский английский в какой-либо приемлемой форме. Появились сторонники 'разумной' грамматики ( reason ) и 'рабы обычая' ( usage ), употребления тех или иных слов и конструкций по привычке. Именно благодаря усилиям сторонников языковой корректности, основанной на логике, в английском нет ни двойных степеней сравнения ( more quick er ), ни двойного отрицания ( I have not seen him nowhere ). В результате, с учетом обычая, были разработаны нормы и правила, подчиненные здравому смыслу.
Первые английские словари были латино-английскими, в Новое время появились справочники 'трудных слов' (авторы - Роберт Кодри и Генри Кокрам) и жаргонизмов. Первый толковый словарь Натаниэла Бейли, ставший материальным подтверждением рождения литературного английского языка, вышел в 1721 г. под названием ' A Universal Etymological English Dictionary '. Чуть позже был издан подчиненный языковой традиции Большой Оксфордский словарь Сэмюэла Джонсона; к этому труду, несмотря на всю его торжественность и претенциозность, обращалось не одно поколение британских литераторов.
Начало альтернативной языковой ветви английского, которую теперь принято называть американским английским, положили англоговорящие поселенцы, прибывшие на новый континент в начале XVII в., - английская речь впервые зазвучала в Америке в 1607 г., на территории современного штата Вирджиния. В 1620-е гг. на корабле ' Mayflower ' прибыли другие искатели удачи, - пуритане, спасавшиеся от религиозных преследований и мечтавшие основать свободную общину. Среди них были представители непривилегированных социальных слоев, преимущественно средний класс. Поэтому речь этих людей не могла быть грамматически и лексически совершенной: носители классического английского и поборники традиций в колонии не ехали.
В 1776 г. Соединенные Штаты получили независимость от Английской Короны, что дало больше простора для формирования национального языка. Тогда в нем появились слова американец и американский, имевшие националистическую смысловую окраску. После Американской революции в США хлынули толпы ирландских эмигрантов - в поисках лучшей жизни и спасения от жестоких английских законов. В Америку иммигрировали и немцы, а в начале XX в. - итальянцы. Эти непрекращавшиеся волны иммиграции оказали огромное влияние на формирование разнопланового, синтезированного словарного состава американского языка, - как и британский английский, он изобилует заимствованиями.
Изучение и
стандартизация американского языка
проходили умеренно и постепенно.
Автором первого
Но, несмотря на все старания американских патриотов-лингвистов аргументировано отстоять и популяризировать самостоятельность их языка, история так и не закрепила за американским независимый статус в мировой языковой семье. В худшем случае его называют акцентом или диалектом, в лучшем - особым языковым направлением в английском. Имеет ли он право на абсолютно независимое положение?
Пожалуй, нет, поскольку общие корни с английским слишком глубоки, правописание большинства слов практически идентично. Главные отличия между языками - в лексическом и фонетическом пластах, но во многих случаях они не слишком кардинальны. В современную эпоху американский и британский английский мирно сосуществуют в режиме взаимообогащения; правда, иногда он перерастает в борьбу 'за сферы влияния'.
Сейчас наметилась тенденция к превращению языка и речи человека в характеристику его социальной ниши и роли. Поэтому расхождение в употреблении слов того или иного языка будет проходить, скорее, уже не столько в рамках государственных границ, сколько между отдельными возрастными и профессиональными группами. Старшее поколение тяготеет к классике и по устоявшейся привычке ценит былые традиции, следит за правильностью употребления языковых форм. Молодежь, подпитывающаяся массовой музыкальной и виртуальной культурой, стремится к упрощению языка, экономии времени, большей свободе общения, которая часто попирает устоявшиеся стандарты.
Не столь давно в американском языке выделились так называемые профессиональные и корпоративные жаргоны, по которым можно отличить представителей той или иной специальности или даже работников конкретной фирмы. Экономическая экспансия всегда сопровождается экспансией лингвистической, и британцам, равно как и европейцам, невольно приходится считаться с финансовой мощью США. Американский все больше утверждается на позициях языка крупного, транснационального бизнеса, и британским защитникам языковой чистоты невольно приходится сложить оружие перед столь очевидным натиском западного партнера. Остается надеяться, что противостояние двух языков не перейдет в холодную лингвистическую войну, и языковеды той и другой стороны придут к необходимому компромиссу.
Так что вопрос, какой язык изучать, - американский или британский, - не имеет однозначного логического ответа. Это свободный выбор каждого, руководствующегося объективными доводами и личными пристрастиями... Одержит ли верх молодой, или опытность и дальновидность еще возьмут свое?
Аспект практический
Отбросив личные привязанности, попробуем обратиться к суровой объективности, которая дает некоторую почву для размышлений при выборе, за каким из двух 'зайцев' стоит гнаться.
Именно благодаря гиперактивной внешней политике Великобритании английский язык стал одним из самых распространенных в мире. По различным социологическим данным, он является родным для 322-470 млн. человек. Английский - в полном смысле слова язык мира; не стоит забывать, что он распространен не только в Великобритании, Ирландии, США, Канаде, Южной Америке, Австралии и Океании, но и в более чем 50 азиатских и африканских государствах, входящих в Британское Содружество Наций, - модернизированный вариант Британской империи. Во многих странах британский английский объявлен вторым государственным языком: в Индии - наряду с хинди; на Мальте - наравне с мальтийским; в Сингапуре - параллельно с китайским, малайским и тамильским; в Нигерии - наряду с 400 местными наречиями; в Сьерра-Леоне - наравне с крио; в Гамбии, Гане, Уганде, Зимбабве, ЮАР...
Даже в самых отдаленных уголках планеты британский английский стал языком административного делопроизводства, образования, СМИ, межэтнического общения. Это язык местной правящей элиты - всегда и непременно; иногда - подавляющего большинства населения, как, например, в современной Чехии или Японии. Совсем не случайно именно британский английский получил привилегию быть языком большинства международных конференций и организаций, а также одним из пяти языков ООН; в годы Второй мировой войны США сражались на тех же фронтах, что и Британия, и вклад этих двух государств в победу, наверное, можно считать равнозначным. В программах школ многих стран мира британский английский - такой же обязательный предмет, каким когда-то была латынь.
Американский английский - ключевой язык общения на территории обеих Америк, - Северной и Южной, включая страны Центральноамериканского региона. На нем говорят и в Канаде - большой по площади и высокоразвитой стране. Знание американского английского требуется для поступления в более чем 2 400 колледжей и университетов Американского континента, оно необходимо всем иностранным студентам и аспирантам, а также участникам программ зарубежной стажировки. США могут позволить себе привлечение немалого числа зарубежных специалистов и ученых и оказывают им большую спонсорскую помощь, но именно знание американского английского служит залогом успешного и результативного участия в подобных программах.
Основной критерий отбора и зачисления иностранных студентов на учебные курсы или программы стажировки - результат языкового теста TOEFL, специально разработанного для этих целей Принстонским университетом (штат Нью-Джерси, США) совместно с ETS - Educational Testing Service. Чтобы получить высокий балл по этой тестовой шкале, знаниями классического британского не обойтись: нужно обязательно владеть американскими выражениями и устойчивыми речевыми оборотами - идиомами, которые подчас имеют совсем не тот перевод, который ожидает знаток английской классики.
Многочисленные задания теста просто изобилуют американизмами, не говоря уже о тех вариантах ответов, которые предлагаются кандидату: his tense (по-английски tension); to cool down in the heart; he doesn't like either movie, many workers are taking the summer off; that's for sure; for some of the time; to throw a party (to give/to have a party по-английски) и т.п. А языковедов-консерваторов может привести в смущение и негодование даже обычное американское YEAH, употребляемое в повседневной речи и фигурирующее на страницах теста. С этим приходится либо смириться и принять, либо раз и навсегда отвергнуть.
Разработчики TOEFL считают, что изучение американского английского - путь от рабочей тетради до Интернета, и с завидной уверенностью утверждают, что их тестовая система - программа, которая действительно учит. При этом главное - определить, где и чему вы хотите учиться, с кем будете общаться, что будете производить, рекламировать, продавать, а главное, что вам больше по душе: взвешенное, неторопливое или невозмутимо-практичное и дерзко-уверенное. (по материалам журнала "Иностранные языки")
Информация о работе Американский и британский английский языки