Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2012 в 13:14, реферат
"Король Лир" (англ. King Lear) - трагедия Уильяма Шекспира. Известны два варианта этой трагедии: из издания 1608 года и из первого собрания сочинений Шекспира 1623 года. Различие вариантов одни исследователи объясняют тем, что пьеса первоначально была написана Шекспиром в период между 1603-1606 годами и позже переработана, другие исследователи склоняются к тому, что Шекспир написал лишь одну рукопись "Короля Лира", а две издательские версии - это искажённые варианты оригинала. В современных изданиях "Короля Лира" обычно смешиваются оба варианта трагедии: 1608 и 1623 годов издания.
"Король Лир" (англ. King Lear) - трагедия
Уильяма Шекспира. Известны два варианта
этой трагедии: из издания 1608 года и из
первого собрания сочинений Шекспира
1623 года. Различие вариантов одни исследователи
объясняют тем, что пьеса первоначально
была написана Шекспиром в период между
1603-1606 годами и позже переработана, другие
исследователи склоняются к тому, что
Шекспир написал лишь одну рукопись "Короля
Лира", а две издательские версии - это
искажённые варианты оригинала. В современных
изданиях "Короля Лира" обычно смешиваются
оба варианта трагедии: 1608 и 1623 годов издания.
Я вас люблю,
Как долг велит, - не больше и не меньше.
Вы дали жизнь мне, добрый государь,
Растили и любили. В благодарность
Я тем же вам плачу: люблю вас, чту
И слушаюсь. На что супруги сестрам,
Когда они вас любят одного?
Наверное, когда я выйду замуж,
Часть нежности, заботы и любви
Я мужу передам. Я в брак не стану
Вступать, как сестры, чтоб любить отца.
Разгневанный Лир отрекается от дочери
и лишает её наследства, деля королевство
между старшими дочерьми. Получив наследство,
Гонерилья и Регана унижают отца, принуждая
его отказаться от последнего знака его
былого величия - личной свиты. У Лира наступает
горькое прозрение. Он понимает, что лишён
не только власти, но и любви Гонерильи
и Реганы. Проклиная старших дочерей, Лир
в отчаянии удаляется в голую степь вместе
с верным ему шутом.
Я удручен годами, ими презрен.
Раз дочери сердца восстановили
Против отца, да не снесу обиды
Безропотно. Внушите правый гнев,
Не допустите, чтоб слезою бабьей
Мужские щеки пачкались. - Нет, ведьмы,
Я отомщу обеим вам жестоко.
Мир содрогнется!.. Я еще не знаю,
Что сделаю, но сделаю такое,
Что страшно станет. Думаете, плачу?
Нет, не заплачу:
Причин для слез немало, но пусть сердце
В груди на части разобьется раньше,
Чем я заплачу.
Пойдем скорей в тюрьму:
Мы будем петь там, словно птицы в клетке.
Благословенья спросишь - на коленях
Прощенья попрошу. Мы будем жить,
Молиться, петь средь сказок и улыбок,
Как золотые бабочки. Услышим
От бедняков - придворных кучу сплетен.
Кто выиграл, кто нет, кто вверх, кто вниз,
-
Поймем тогда мы тайну всех вещей,
Как Божьи соглядатаи. Снесем
В тюрьме интриги сильных, что влекутся
То вверх, то вниз луною.
Но у старика Лира отнимают его
последнюю радость - общение с
Корделией. Когда Лир узнаёт, о том, что
Корделия повешена, то он не в силах поверить
в её смерть. Лир несёт дочь на руках и
надеется, что она ещё жива:
Вой! вой! вой! вой! - вы, каменные люди!
Имей я столько глаз и столько ртов,
Свод неба лопнул бы. - Ушла навек!
От мертвого живого отличу я.
Мертва, как глина. - Зеркало мне дайте!
Коль затуманится его поверхность,
Она жива.
Когда же Лир понимает, что Корделия мертва,
он умирает, не в силах перенести свалившихся
на него страданий. Наверное, ни один герой
Шекспира не перенес стольких страданий,
как король Лир. Неблагодарные дочери Лира
также погибают: Регана отравлена Гонерильей,
Гонерилья закалывает себя.