Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Сентября 2011 в 00:35, реферат
На современном этапе широкой интеграции национальных экономик в мире насчитывается большое число международных корпораций, выпускающих и продающих свою продукцию во многих странах. Это американские, японские, западноевропейские, а также большие компании латиноамериканских и ряда азиатских стран.
«Проблема влияния рекламы
на формирование потребительских
предпочтений: кросскультурный
аспект»
На
современном этапе широкой
Международные корпорации заинтересованы в информировании о своих товарах большой массы потребителей тех стран, где они имеют рынки сбыта. Реклама играет существенную роль в маркетинговых операциях этих кампаний, во многом способствуя их эффективности и прибыльности. Управление рекламной деятельностью, в свою очередь, приобрело характер международного рекламного менеджмента. Его отличительными чертами являются сложность решаемых проблем, необходимость в учете большого числа факторов при выборе методов и приемов эффективного донесения рекламного сообщения до потребителей разных стран и регионов.
Фирма, работающая на международном рынке, при организации рекламной кампании своего товара сталкивается сразу с многими трудностями. Например, влияние культурологических и других особенностей стран на эффективность рекламы и т.д
Наиболее актуальной проблемой международной рекламы в современных условиях является выбор между стратегией ее стандартизации или адаптации.
Многие мировые ТНК придерживаются стратегии стандартизации, используя одно и то же название продукта, одинаковый дизайн рекламы, один и тот же рекламный слоган.
Стратегия
стандартизации рекламы преследует следующие
цели:
- создать международный имидж товара;
- сократить расходы на разработку и производство
рекламы;
- ускорить синхронный выход на рынки разных
стран;
- избежать смешения сообщений в случае
наложения СМИ и передвижения потребителей
из одной страны в другую;
- повысить эффективность рекламного воздействия,
поскольку преимущества товара или услуги
(«обещание» рекламы) одинаково воспринимаются
в любой стране и подкрепляются идентичным
позиционированием («реклама конформизма»).
Примерами могут служить напитки Coca-Сola, Pepsi-Сolа, джинсы Wrangler и Levi,S, сигареты Marlboro и Winston, японские, американские и европейские автомобили. Более того, если торговая марка глобальна, то потребители ей доверяют больше, так как считается, что это продукт высоких технологий и высокого качества.
Среди
рекламистов существует высказывание:
«Планируй глобально, но действуй локально!»
Следуя этому призыву, рекламные
агентства стремятся
Компромисс для рекламного агентства состоит прежде всего в принятии стандартов, действующих в конкретной стране, когда рекламу товаров приводят в соответствие с культурой потребителей, проживающих в ней. Например, при экспорте автомобилей «Жигули» в различные страны мира название было заменено на более благозвучное «Лада», в России же оставалось старое название.
К стандартизации больше тяготеют высокотехнологичные товары и изделия, такие как автомобили, компьютеры, аудио- и видеооборудование и др., а также товары из категории предметов роскоши, ориентированные на эмоциональное и образное восприятие (духи, одежда, драгоценности). Кроме этого, стандартизированные стратегии и рекламные кампании более эффективны, когда товар имеет утилитарное назначение и его реклама информативна или если притягательные особенности товара тесно связаны с особенностями национального характера.
Легче
стандартизировать рекламные
Рекламные кампании пищевых продуктов и напитков с трудом поддаются стандартизации, поскольку традиции и привычки употребления пищи очень тесно связаны с национальной культурой. Например, можно привести провал новой торговой марки Lipton Iced Tea (которая имела в США огромный и быстрый успех) в Великобритании, стране с давними сложившимися традициями чаепития, прочно вошедшими в национальную культуру и быт. В силу этих традиций, а также хорошо известной некоторой своей консервативности, британцы предпочитают крепкий горячий чай, поэтому восприняли новый напиток со звучным слоганом "Iced Tea - Well I Never" (что может быть приблизительно переведено как "Чай со льдом - лучшего я не пробовал") с недоверием. Один из респондентов по этому поводу заметил, что "американские производители продовольствия и напитков всегда с готовностью представляют свои товары на рынках других стран, однако далеко не всегда понимают, что существуют серьезные различия между странами даже внутри англо-говорящего мира".
Кроме того, оказывается легче стандартизировать рекламу новой торговой марки, нежели старой и известной. Дело в том, что на рынках старая марка находится на разных стадиях своего жизненного цикла, что приводит к несовместимости рекламных кампаний.
Однако следует остановиться на некоторых причинах, не позволяющих говорить о возможности проведения единой рекламы для всех стран.
А. Существующие культурные и поведенческие различия.
На пути широкого использования глобальных (общемировых) рекламных кампаний стоят серьезные препятствия в виде культурных и поведенческих различий потребителей в различных странах.
Каждая культура — это сочетание общественных отношений, религиозных убеждений, языков, потребительских предпочтений и привычек. Все это влияет на процессы распространения и восприятия информации. Из этого следует, что рекламист должен понимать особенности местной культуры, поскольку она может существенно отличаться от той, к которой он привык. Такие различия выражаются, в частности, в разных привычках, вкусовых и цветовых предпочтениях.
Сопоставления
культур проводятся по таким критериям,
как:
- приверженность населения своим обычаям
и традициям;
- степень доверия населения к ясной, буквальной
информации;
- ориентированность на индивидуальность,
взаимозависимость или родственность.
Б. Различия уровней экономического развития разных стран дают ключ к пониманию многих вопросов, таких как: почему потребители различных стран демонстрируют не схожее отношение к одной и той же рекламе, почему у них отличающиеся друг от друга способы принятия решения о покупке, уровни проявления интереса к одной и той же категории товаров, иные приоритеты одних товаров перед другими и др.
В. Законодательные различия и специфическое государственное регулирование в различных странах ведут к тому, что информационные возможности на отдельных рынках часто существенно различаются. Например, серьезные различия в законодательной базе приводили к разным возможностям для работы рекламы в бывшем СССР и других странах Европы. Теперь можно говорить о таких различиях, в частности, между европейскими и азиатскими странами.
Г. Глобальные рекламные кампании, нацеленные одновременно на большое число рынков, обладают рядом очевидных недостатков, если при их разработке в достаточной мере не учитывались интересы отдельно взятого рынка. Это происходит, поскольку реклама оперирует буквенными и символьными обозначениями свойств товара, которые в различных культурах могут восприниматься и толковаться по-разному. Практически невозможно найти такое рекламное обращение, которое было бы одинаково эффективно для рынков стран с различными культурами без дополнительной доработки. Все эти обстоятельства приводят к таким последствиям, что, например, возможна смена лидирующих позиций товара на одном рынке на позицию аутсайдера — на другом.
Так, пиво Heineken в Европе считается рядовым, а в России — элитным. Возможна и такая ситуация, когда товар, предлагаемый одновременно на нескольких рынках, находится на различных стадиях своего жизненного цикла. Это проявляется в том, что на одном рынке этот товар является новым и неизвестным, но на другом — картина обратная: он известен и привычен для потребителя.
Однако даже при полной стандартизации выбора рекламного средства, метода распространения и текста рекламного обращения может возникнуть необходимость смены персонажей и точности перевода, т.е. адаптации рекламных сюжетов.
Примером рекламирование продукта средствами и методами, соотносимыми в первую очередь с национальными особенностями потребительской аудитории является компания «Паркер». Её реклама ручек в одной стране значительно отличается от представления товара в другой. Например, реклама в прессе Германии сделана очень просто – изображение ручки в руке под заголовком: «Вот как можно писать». В США в основу такой рекламы заложена идея поддержания бренд-имиджа представляемого изделия. Вот пример одного из заглавий: «Наступают времена, когда Вам нужен только «Паркер»…». Так в рекламе одного товара в разных странах звучат две темы: в Германии показ хорошего, в США – превосходного товара. Фирма считает, что такое «разграничение» необходимо в ее рекламных кампаниях в разных странах из-за различий в потребностях и мотивациях потребителей. Однако та же фирма дает во всех странах одинаковую рекламу самой дорогой своей ручки (около 200 долларов), выпущенной по случаю столетнего юбилея компании и рассчитанной на богатую категорию покупателей.
Фирма, экспортирующая в Швейцарию американские посудомоечные машины и рекламирующая их как автоматы, сберегающие время и энергию домохозяек для более продуктивного времяпровождения, особого успеха в сбыте не достигла. Проведенные исследования показали, что швейцарские женщины считают обязательным трудиться дома как можно больше, чтобы содержать семью в идеальном комфорте и чистоте. Реклама этих машин вызывала в подсознании швейцарок чувство вины. Фирма создала новую рекламу, объясняющую домохозяйкам несравненные достоинства посудомоечных машин в отношении санитарии, и тем самым попала точно в цель. В этой рекламе учитывались особенности менталитета швейцарок, и поэтому ее коммерческий успех был значительно выше.
В
Швеции фирма “Элен Кертис” была
вынуждена изменить не только рекламу,
но и название предлагаемого шампуня “Вечерний”
на “Дневной”, потому что шведы моют волосы
по утрам. Китайцы не пользуются большими
полотенцами и не знают, зачем они нужны.
Поэтому фирма “Проктер энд Гембл” сняла
свой рекламный телеролик, где показывалась
мать семейства, укладывающая в стопку
большие банные полотенца. Фирма “Макдональдс”
открыла свое первое заведение в Европе
в одном из пригородов Амстердама, но объем
продаж, несмотря на широкую рекламу, разочаровал.
Американская фирма не учла, что в Европе
большинство горожан живут в центре городов
и менее мобильны в сравнении с американцами.
Рекламная кампания зубной пасты “Пепсодент”
в Юго-Восточной Азии с треском провалилась,
так как обещала людям сделать их зубы
белоснежными, в то время как в культуре
этих стран черные и желтые зубы считаются
символами престижа. “Максвел Хауз” долго
и безуспешно рекламировался в Германии
как лучший американский кофе, пока фирма-экспортер
“Дженерал Фудз” не узнала, что немцы
с пренебрежением относятся к американскому
способу приготовления кофе. Поднаторев
на международном маркетинге и рекламе,
“Дженерал Фудз” стала готовить разные
кофейные смеси для англичан (пьют кофе
с молоком), французов (пьют черный кофе),
латиноамериканцев (любят привкус цикория)
и соответственно рекламировать их.
Языковые ограничения. Это один из главных барьеров эффективной коммуникации с потребителями стран, в которые международная компания экспортирует свои товары. Проблема включает следующие аспекты:
Так фирма, рекламирующая мячи в «испано-говорящих» странах, ощутила трудности с переводом этого простого слова. Английское «ball» переводится на испанский как «bola». Однако, в разных странах, где говорят на этом языке, слово «bola» имеет разное значение: в одних – мяч, в других – революция, в-третьих – ложь, подлог. Ошибки в переводе могут оказаться не только курьезными, но и достаточно серьезными, в результате чего реклама просто будет неправильно понята.
Фирма
“Паркер Пет” вела в Латинской
Америке активную рекламную кампанию
своей продукции под девизом:
“Вас никто не собьет с толку, если
у вас есть “Паркер”. Однако коммерческих
лавров эта кампания не снискала, потому
что по-испански выражение “быть
сбитым с толку” звучит почти так же, как
“забеременеть”. В 1985 году фирмы “Дженерал
моторс” и “Тойота” начали сбывать автомобиль
совместного производства “Шевроле нова”.
Сбыт был вполне удовлетворительным, пока
не докатился до испано-язычных стран.
“No va” по-испански — “не идет”. Мы все
привыкли называть липкую лету “скотч”,
но в Германии слово “скотч” звучит как
“драгоценность”.
Цветовые
ограничения. Например, для рекламиста-менеджера,
разрабатывающего рекламу для той или
иной страны, крайне важно знание разных
символик цветов. Только профессиональному
менеджеру известно, что белый цвет в Европе
ассоциируется с чистотой, непрочностью,
а в Азии – со смертью. В международном
рекламном бизнесе существует целая энциклопедия
символик цветов и их сочетаний. Рекламист
должен обладать знаниями о них, чтобы
сделать эффективную рекламу. В ряде случаев
это важно еще и для того, чтобы не создать
отрицательного восприятия рекламного
текста или более того – не оскорбить
чувства жителей данной местности, страны.
Особенности мимики и жестов. Культурные традиции резных стран выработали в течение многих веков свои мимику и жесты. Как ни парадоксально, но этот очевидный культурный аспект часто игнорируется рекламодателями. В результате реклама становится неэффективной. Все мы хорошо знаем американский жест пальцами “о'кей”. Однако японец этот знак может расценить как символ денег, монеты, а француз увидит в нем ноль. По свидетельству X. Рюкле, изложенному в книге “Ваше тайное оружие в общении”, для французов этот знак на протяжении многих веков ассоциировался с высказыванием типа: “Это ровным счетом ничего не стоит”. На Мальте под этим знаком понимают обозначение мужской гомосексуальности. У греков знак ассоциируется со скабрезностью, и его воспринимают как оскорбление.