Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Декабря 2010 в 18:39, реферат
О народной этимологии. Обычно люди начинают свои этимологические изыскания уже в раннем детстве. Такие ребячьи образования, как гудильник (будильник), копатка (лопатка), копоток (молоток), мазелин (вазелин) и другие, вызванные естественным стремлением как-то осмыслить каждое непонятное слово, типичны не только для детского возраста. Возьмите такие примеры переиначивания слов в народных говорах, как спинжак (пиджак), полуклиника (поликлиника) и т. п. Во всех этих случаях непонятные слова иностранного происхождения «исправлялись» и «подгонялись» под какие-то известные русские слова и корни: слово пиджак —> спинжак было связано со спиной, поликлини- ка —> полуклиника — это 'наполовину клиника'.
НАРОДНАЯ
ЭТИМОЛОГИЯ И ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
Этимология слов часто увлекает людей, имеющих довольно смутное представление о языкознании. И чем менее подготовлен тот или иной дилетант в лингвистическом отношении, тем категоричнее обычно он высказывает свои суждения о самых сложных этимологических проблемах.
Если вы, например, с трудом отличаете ерша от щуки, то, нужно думать, вы никогда не рискнете выдвинуть какую-нибудь новую гипотезу, касающуюся проблем ихтиологии. Не обладая соответствующими знаниями, никто не решится высказывать своих суждений по сложнейшим вопросам ядерной физики, математики, химии. О происхождении слов свои мнения высказывают, по сути дела, все желающие.
О народной этимологии. Обычно люди начинают свои этимологические изыскания уже в раннем детстве. Такие ребячьи образования, как гудильник (будильник), копатка (лопатка), копоток (молоток), мазелин (вазелин) и другие, вызванные естественным стремлением как-то осмыслить каждое непонятное слово, типичны не только для детского возраста. Возьмите такие примеры переиначивания слов в народных говорах, как спинжак (пиджак), полуклиника (поликлиника) и т. п. Во всех этих случаях непонятные слова иностранного происхождения «исправлялись» и «подгонялись» под какие-то известные русские слова и корни: слово пиджак —> спинжак было связано со спиной, поликлини- ка —> полуклиника — это 'наполовину клиника'.
Древние римляне такие этимологические сопоставления называли «бычьей» или «коровьей» этимологией. Поскольку «этимологии» подобного рода часто возникали в народной среде, эти ложные истолкования позднее получили название «народная этимология» (в противоположность этимологии научной). Самый термин народная этимология не совсем удачен. Во-первых, в нем сквозит несколько пренебрежительное отношение к народу, который в течение многих веков был оторван от развития науки. Во-вторых (и это самое главное), значительная часть «народных этимологии» возникла совсем не в народной среде.
Так, например, ещё в XVIII веке академик и филолог В. К. Тредиаковский писал, что название древних жителей Пиренейского полуострова иберы — это искажённое слово уперы, так как они по своему географическому положению со всех сторон уперты морями. Британия, согласно Тредиаковскому, это искажённое Братания (от слова брат), скифы — это скиты (от скитаться), турки — от юрки (сравните юркий 'быстрый, проворный') и т.п. Следовательно, здесь мы сталкиваемся с «народной этимологией» на самом высоком (академическом!) уровне. И народ здесь совсем ни при чём. Просто во времена Тредиаковского этимология ещё не сформировалась как наука, и это предоставляло широкий простор для всякого рода безудержных фантазий.
Фантастические
этимологии и разъяснения семантики некоторых
слов находим и у А. Шишкова. В "Опыте
словопроизводного словаря, содержащего
в себе дерево, стоящее на корне" (1833
г.) слово берег производится от глагола
беречь (берегу): "Берега реки или моря
берегут, хранят в себе воду, а блюдо подобным
же образом блюдет или хранит накладенную
в него пищу".
Для истории этимологии
как науки и такие изыскания любопытны.
Ведь они были предложены тогда, когда
собственно наука о происхождении слов
делала первые шаги, когда отсутствовали
не только этимологические словари, но
и словари народных говоров, да и толковые
словари различных славянских языков,
когда еще не были разработаны методы
этимологического анализа.
Таким образом, народная этимология — это совсем не обязательно «этимология, возникшая в народе», а такая этимология, которая опирается не на научные принципы анализа, а на случайные сопоставления, вызванные простым созвучием слов. Иногда такое сопоставление может «попасть в точку». Сравните, например, слова Луки в пьесе А. М. Горького «На дне»: «Мяли много, оттого и мягок». Слова мягок и мяли, действительно, общего происхождения, но правильное, по сути дела, сопоставление ещё не превращает его в научную этимологию.
Вместо термина народная этимология некоторые учёные предпочитают употреблять выражения ложная этимология или наивная этимология. Но эти термины ещё менее удачны. Во-первых, и научная этимология может быть ложной. Наивная этимология не обязательно должна быть ложной (возьмите пример со словами мягок и мяли). Кроме того, наивность — это качество, которым может отличаться иной раз также и научная этимология. Разумеется, «народная этимология» обычно бывает ложной, но не всякая ложная этимология является в то же время «народной». Вот почему один из этих терминов не может быть заменён другим.
Деэтимологизация и народная этимология. Сущность народной этимологии может быть понята лишь в том случае, если мы вспомним, о чём шла речь на предыдущих занятиях.
Слова в своём развитии постепенно утрачивают древние этимологические связи, или, иначе говоря, деэтимологизируются. Тем самым они становятся непонятными в этимологическом отношении. Научная этимология устанавливает истинное происхождение анализируемого слова, опираясь на те методы сравнительно-исторического исследования, с которыми мы теперь уже знакомы. Обычно учёные восстанавливают самые древние из доступных им этапов в истории слова, привлекая одновременно материал родственных языков.
В отличие от этого народная этимология не реконструирует утраченные этимологические связи, а пытается объяснить происхождение слова исходя из современного для автора этимологии состояния языка. Никакой научной аргументации подобные «этимологии», как правило, не содержат. Опираются они лишь на случайное совпадение или даже на весьма отдалённое сходство в звучании слов.
Расхождение между научной и народной этимологией отчётливо выступает в случае с происхождением русского слова выдра (как вы помните, с рассказа об этом слове началось наше знакомство с наукой этимологией). Учёные восстановили его древнейшую форму *uпdга [у:дра:], нашли большое количество соответствий в родственных языках и объяснили исходное значение слова выдра, связанное со значением 'водяной, водный'.
Народноэтимологическое истолкование происхождения слова выдра (от выдрать) в корне противоречит фактам истории языка, оно никак не связано с представлениями о родстве языков и о родственных соответствиях. Это объяснение опирается только на созвучие слов выдра и выдрать, подкреплённое хотя и остроумным, но совершенно фантастическим доводом семантического характера. К тому же, сравнительно-исторический анализ слова выдра показывает, что его возникновение относится к эпохе, когда приставочные образования типа вы-дратъ вообще ещё не были продуктив-ными в индоевропейских языках.
Народная и детская этимология. «Хватит тебе секреты говорить! Секретарша какая!», «Мы ходим на прогулку, — мы прогульщики!»
Эти и другие приведённые ниже примеры, взятые из книги К. И. Чуковского «От двух до пяти», показательны во многих отношениях. Прежде всего, в детских сопоставлениях наиболее ярко вырисовываются основные особенности народной этимологии, хотя, разумеется, нельзя детскую этимологию полностью отождествлять с этимологией народной. Во-вторых, ошибочность детских этимологии не вызывает никаких сомнений, и раскрытие ошибки, как правило, не требует подробных и сложных объяснений. Наконец, здесь легче, чем в других случаях, выделить различные типы народной этимологии.
В примерах со словами секретарша и прогульщик этимологическая связь с секрет и прогулка была установлена в общем правильно. Только в первом случае эта связь не является непосредственной, и определена она может быть лишь на материале в конечном счёте латинского языка, из которого эти слова были заимствованы через посредство западных языков.
Сравните, например,
франц. зесге [секре) 'тайна, секрет' и 'тайный,
потайной', зесгёгагге [секретер] 'письменный
стол, бюро (с потайными отделениями)' и
'писец, секретарь'. Таким образом, ошибка
в данном случае заключалась в том, что
слова секрет и секретарь (секретарша),
действительно связанные между собой
длинной цепью промежуточных этимологических
звеньев, были поставлены в прямую этимологическую
связь, которая у этих слов отсутствует.
Задания
1. Юмористы
используют прием ложной этимологии для
своих концертных номеров, создавая своеобразный
"бестолковый " словарь. Вот примеры
из такого словаря: Дайте научную этимологию
данных слов.
беседка-коротенькое интервью;
гербарий-коллекция гербов;
кувшинка-девушка с кувшином;
намаз-процесс намазывания бутербродов;
окурки-остатки съеденной курицы.
2. Предложите свои толкования слов :
оперативный, антилопа,
бойкот, отзывчивый,
симптом, страховать,
утопия, этикетка.
3. Дополните словарик "ложной" этимологии своими находками
Информация о работе Народная этимология и этимологические ошибки