Официально-деловой стиль

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Февраля 2012 в 16:30, контрольная работа

Описание работы

В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях - лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………………………….3.
1. Языковые признаки официально-делового стиля……………………………………………..5.
2. Функции официально-делового стиля………………………………………………………….5.
3. Подстили официально-делового стиля………………………………………………………...6.
4. Официально-деловой стиль, как язык документов……………………………………………7.
5. Язык деловой переписки………………………………………………………………………...8.
Заключение………………………………………………………………………………………...10.
Список использованных интернет – ресурсов…………………………………………………..11.
Практическая часть вариант 5…………………………………………

Работа содержит 1 файл

Русский язык и культура речи.doc

— 110.50 Кб (Скачать)

Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и тому подобное).

Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в первом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко - конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.

4. Официально-деловой стиль, как язык документов.

Новую эпоху в процессе стандартизации открыла машинная обработка и компьютеризация делопроизводства. Выбор и закрепление в практике одного языкового варианта из нескольких возможных оправдано экономически, диктуется требованиями все усложняющейся экономической и социально-политической жизни общества, техническим прогрессом. Использование устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения материала при оформлении документа характерно для типовых и трафаретных писем, анкет, таблиц, текстов-аналогов и т.п., позволяет кодировать информацию, закрепляя определенные языковые средства за типовой ситуацией. Например, необходимость принять участие в выставке товаров предполагает заполнение заявки, изготовленной выставочной организацией типографским способом в форме анкеты. Особой стандартизации подвергаются так называемые тексты-аналоги, бланки, формуляры, в которых трафарет имеет вид формализованного текста.

     Процесс создания трафаретных текстов заключается в выделении для группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную информацию, и пробелов для вписывания меняющихся сведений. Как правило, это номинации, даты оформления, подписания документа, указания стоимости, количества, формы поставки товара (оборудования), объема работ и т. п.

     Трафаретные тексты с постоянным и меняющимися частями именуются бланками. "Бланк - это своего рода идеальная основа деловой бумаги, в заполненном виде это тот эталон, к которому она стремится и которого достигает. В бланке жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований", - справедливо замечает П.В. Веселов, один из крупнейших специалистов в области документной лингвистики.

     Стандартизация языка документов выработала особые типы текстовой организации: трафарет, анкета, таблица.

     Анкета представляет собой свернутый текст в виде номинаций родовидового соответствия.

     Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков строк), а переменная - в ячейках таблицы.

     Данные типы текстовой организации могут использоваться в различных жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто бывают договоры, деловые письма.

     Трафаретизация, таким образом, обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в полную структуру.

     Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни деловых документов языка - лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию - и определяет своеобразие и специфику официально-делового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе - констатирующего или предписывающе - констатирующего характера. Отсюда синтаксическая монотонность, лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов.

     Типизация деловых документов позволяет моделировать текст любой разновидности, ситуации. При этом составляющий текст оперирует некими модулями, типовыми блоками, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров это - представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора).

     Пример: Открытое акционерное общество "Аэропорт Внуково", именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице генерального директора В.В. Баранова, действующего на основании Устава, с одной стороны, и фирма "Сети и системы", именуемая в дальнейшем Исполнитель, в лице директора М.В. Петрова, действующего на основе Устава, с другой стороны, заключили между собой договор о нижеследующем...

     Между открытым акционерным обществом "Оптовый рынок "Самара"", далее именуемым Арендодатель, и обществом с ограниченной ответственностью "Арес", далее именуемым Арендатор, заключается договор об аренде.

     Эти модули неизменно входят в тексты договоров (о выполнении работ, об аренде, о купле-продаже). Сам текст начального модуля договора практически не меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон:

договор о выполнении работ - Заказчик - Исполнитель (Подрядчик);

договор о купле-продаже - Продавец - Покупатель;

договор об аренде - Арендодатель - Арендатор.

Все особенности официально-делового стиля, его знаковая природа обусловлены действием доминанты и функцией долженствования, обеспечивающей правовую и социально-регулирующую значимость деловых текстов.

     Экономическая необходимость, развитие науки и техники обусловливают все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и, шире, деловой корреспонденции, с другой стороны.

5. Язык деловой переписки.

Язык деловой переписки представляет собой периферию официально-делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят в практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными - полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то в одну, то в другую сторону. Несомненно, официально-деловой стиль, как и в целом русский язык, претерпел существенные изменения. Его формирование теснейшим образом связано с формированием и развитием Российского государства прежде всего потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка.

     Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выделились черты официально-делового стиля. Итак, официально-деловой стиль отличает:

1. Высокая степень терминированной лексики:

- юридических терминов (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, передача объектов, акт, приватизация, падение, аренда, выкуп, личное дело и т.д.);

- экономических терминов (дотация, затраты, купля-продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, статьи бюджета, расходная часть бюджета и т.д.);

- экономико-правовых терминов (погашение кредита, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.);

2. Именной характер речи, выражающийся в высокой частотности глагольных существительных, которые часто обозначают опредмеченное действие:

- погашение кредита - погасить кредит,

- решение вопроса - решить вопрос,

- использование кредита - использовать кредит,

- отгрузка товара - отгружать товар,

- отсрочка платежа - отсрочить платеж;

3. В высокой частотности отыменных предлогов и предложных сочетаний: в адрес, в отношении к, в силу, в связи, в соответствии, в счет, в, ходе, в целях, по мере, по линии, по адресу, по истечении, по причине, при наличии, при содействии, при условии, применительно к, сообразно, согласно, соответственно (чему) и т.п.;

4. Развитие собственно канцелярских значений, связанных с переходом причастий в класс прилагательных и местоимений:

- настоящие правила,

- настоящий договор,

- действующие расценки,

- надлежащие меры,

- надлежащее обращение,

- с ненадлежащим качеством,

- в установленном порядке;

5. Стандартизация лексической сочетаемости: сужение значения слов объясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой регламентированной сочетаемости:

- контроль обычно возлагается,

- сделка - заключается,

- платеж - производится,

- счет - выставляется (или оплачивается),

- цена - устанавливается,

- право - предоставляется,

- позиции бывают конструктивными/неконструктивными; деятельность - успешной; необходимость - настоятельной; скидки - значительными; разногласия - существенными/несущественными и т.д.;

6. Стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания), которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально-правовых отношений:

- в установленном порядке; в соответствии с принятой договоренностью;

- в порядке оказания технической помощи; в случае невыполнения долговых обязательств;

- договор вступает в силу со дня подписания;

- жалобы подаются в установленном законом порядке;

- поставка производится автотранспортом;

7. Формально-логический принцип текстовой организации, выражающийся в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими цифрами:

1. Предмет договора

1.1. Исполнитель берет на себя обязанности по снабжению заказчика центральным отоплением и водоснабжением.

1.2. Заказчик своевременно оплачивает предоставленные услуги;

8. Отсутствие эмоциональности, узкий диапазон речевой экспрессии;

9. Максимальная степень этикетных требований, выражающаяся в обилии этикетных знаков, этикетных текстов (поздравление, соболезнование, благодарность).

 

Заключение.

В области официального общения сферы бизнеса наиболее распространенным стилем общения является официально деловой стиль речи. Среди всех стилей речи именно этот стиль наиболее полно способен раскрывать суть коммуникаций и отражать реалии  делового мира. Использования именно такого стиля общения требует деловой этикет руководителя и работников любой серьезной организации.

Официально-деловой стиль речи – это один из основных функциональных стилей, составляющих среду речевого общения в области отношений официального характера по поводу управления и правовых коммуникаций.

Сферой применения данного стиля речи являются международные отношения, экономика, юриспруденция, общение в официальных учреждениях, военной отрасли, правительственной деятельности и т.д.

Особенно широко этот стиль используются для составления официальных документов. Благодаря общепринятым нормам составления, пользование документами значительно упрощается. Это ускоряет деловую коммуникацию. Все международные договора, юридические законы, деловые бумаги, служебная переписка и т.д. составляются с использованием именно этого стиля речи.

Этот стиль общения отличается особой устойчивостью и замкнутостью. Характерно, что подвергаясь относительным изменениям с течением времени, он сохраняет свои основные черты, сложившиеся жанры и специфическую лексику в изначальном виде.

Официально-деловой стиль речи изобилует разнообразными речевыми клише – стандартами, часто употребляемыми в различных ситуациях. В отличие от других стилей речи, где шаблоны являются стилистическими недостатками, в данном случае они считаются естественной и обязательной принадлежностью стиля делового общения.

Информация о работе Официально-деловой стиль