Фразеологизмы с компонентом "часть головы"

Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2011 в 04:20, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования состоит в определении роли фразеологических единиц с компонентом «часть головы» в системе фразеологических единиц русского языка.

Содержание

Введение
1. Предмет и задачи фразеологии
2. Понятие фразеологической единицы и ее признаки.
2.1 Фразеологические сращения
2.2 Фразеологические единства
2.3 Фразеологические сочетания
2.4 Фразеологические выражения
3. Функционально-семантические особенности значения названий частей головы в составе фразеологических единиц
Заключение
Список использованной литературы

Работа содержит 1 файл

Фразеология.docx

— 48.47 Кб (Скачать)

     Рот

     В данную подгруппу вошли следующие  фразеологизмы:

     1.  В рот не брать - не есть  или не пить чего-л. по какой-либо  причине

     2.  Во весь рот (кричать) - очень  громко

     3.  В рот нейдет - не в состоянии  есть

     4.  В рот не возьмешь - о чем-либо  невкусном

     5.  Держать рот на замке - не  болтать лишнего, быть немногословным

     6.  Закрыть рот (прост) - заставить  молчать кого-л.

     7.  Маковой росинки во рту не  было - ничего не ел

     8.  Мимо рта прошло - не удалось  получить

     9.  Не сметь рта раскрыть - бояться высказать свое мнение, возразить

     10.  Не отворять рта - постоянно  молчать

     11.  Разжевать и в рот положить - объяснить, растолковать все  до мелочей

     12.  Раскрыть рот - 1) заговорить 2) сильно  удивиться

     13.  Смотреть в рот - 1) смотреть, как  кто-л. ест 2) заискивать перед кем-л.,

     14.  Хлопот полон рот - очень много  забот, дел

             В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую  фразеологические   единицы, имеющие в своём составе лексему «рот», вошли 14 фразеологизмов. Из них 8  фразеологических  сочетаний, 1  фразеологическое  единство, 3  фразеологических  выражения и 2  фразеологических  сращения, таким образом, данная парадигма почти полностью состоит из  фразеологических  сочетаний;  фразеологическое  единство встречается лишь в одном примере, несмотря на частотность в других анализируемых парадигмах. Большинство фразеологизмов носят межстилевой характер, но есть и фразеологизм, носящий просторечную стилевую окраску - закрыть рот. Отмечено 2 случая полисемии в таких фразеологических   единицах , как раскрыть рот и смотреть в рот. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, лишь несколько фразеологизмов можно отнести к другим типам - наречным и адъективным (представлено по одному фразеологизму). Семантика данных ФЕ связана с психологическими процессами речи (как говорения, так и молчания), а также восприятия (вкуса) и поглощения пищи (маковой росинки во рту не было, в рот нейдёт, в рот не брать). Категория интенсивности представлена в данной подгруппе ФЕ, отражающими процессы говорения и поглощения пищи.

     Зуб

     В данную подгруппу вошли следующие  фразеологизмы:

     1.  Вырвать из зубов - с большим  трудом получить что-л., добиться  чего-л.

     2.  Зуб за зуб (браниться) - не уступая  один другому

     3.  Зуб на зуб не попадает - о  дрожи от сильного страха, холода  и т. п.

     4.  Зубами держаться (прост) - очень дорожить чем-л.

     5.  Зубами не вырвешь - о том,  что невероятно трудно у кого-то  получить

     6.  Зубы заговаривать - отвлекать разговорами,  отводить внимание от чего-л.

     7.  Зубы на полку (класть) - голодать, испытывать нужду

     8.  Зубы проесть (прост) - длительной  практикой приобрести опыт в  чем-л.

     9.  Иметь зуб - испытывать недовольство  кем-л., тайно ненавидеть кого-л.

     10.  Ломать зубы - терпеть неудачу,  урон, стараясь осилить что-л.

     11.  Навязло в зубах - о том, что  надоело, прискучило

     12.  Ни в зуб ногой (прост) - не  знать, не иметь понятия о  чем-либо

     13.  Не по зубам - не по способностям, не под силу

     14.  Сквозь зубы - 1) не разжимая рта,  невнятно 2) с неудовольствием, презрением

     15.  Показывать зубы - 1) огрызаться 2) перен.  проявлять свою злобную натуру

     16.  Точить зуб - злобиться на кого-л., стремиться причинить вред кому-л.

     17.  Чесать зубы (прост) - болтать, сплетничать

            В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую  фразеологические   единицы , имеющие в своём составе лексему «зубы», вошли 17 фразеологизмов. Из них 8  фразеологических  сочетаний, 7  фразеологических  единств, 2  фразеологических  сращения, таким образом, данная парадигма почти полностью состоит из  фразеологических  сочетаний и единств,  фразеологические  выражения полностью отсутствуют. 4 ФЕ окрашены просторечно-бытовой окраской (зубами держаться, зубы проесть, ни в зуб ногой, чесать зубы), а это составляет примерно четверть от всех представленных фразеологизмов, остальные ФЕ относятся к межстилевому типу стилевой окраски. Отмечено 2 случая полисемии в таких  фразеологических   единицах, сквозь зубы и показывать зубы. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, лишь один фразеологизм относится к именному типу. Семантика данных фразеологизмов чаще всего отражает негативные чувства, которые испытывает человек (ненависть, презрение, злоба, скука) и процесс получения чего-то, что довольно трудно достать, получить (вырвать из зубов, зубами не вырвешь). Думается, что связано это прежде всего с тем, что в пылу злобы человек крепко сжимает челюсти. Что же касается категории интенсивности, то здесь она связана с негативными эмоциями и чувствами.

     Уши

     В данную подгруппу вошли следующие  фразеологизмы:

     1.  Во все уши слушать - слушать  внимательно, напряженно

     2.  В одно ухо влетело, в другое  вылетело - не обращать внимание на сказанное кем-л.

     3.  Держать ухо востро - вести себя  крайне осмотрительно

     4.  Дойти до чьих-л. ушей - стать известным кому-л.

     5.  Петь на уши - наговаривать  кому-либо на кого-л.

     6.  За уши тянуть - всеми силами  помогать тому, кто сам не стремится  или не способен к какой-либо  деятельности

     7.  За ушами трещит - о человеке, который  быстро, жадно, с аппетитом ест

     8.  И ухом не вести - не обращать  никакого внимания

     9.  Краем уха слушать — слушать  невнимательно

     10.  Навострить уши - внимательно, с интересом прислушаться, насторожиться

     11.  Над ухом - близко, в непосредственной  близости

     12.  Не видать как своих ушей - никогда  не получить чего-либо

     13.  Пощадить уши - не говорить, не  упоминать о чем-л. в чьем-л. присутствии

     14.  По уши влюбиться - очень сильно  влюбиться

     15.  По уши погрузиться - быть всецело  поглощенным чем-л., углубившись  в какое-либо дело, занятие и  т. п.

     16.  Прожужжать все уши - надоесть  долгими, постоянными разговорами

     17.  Слышать своими ушами - слышать  самолично

     18.  И у стен уши есть - нужно  говорить осторожно, так как  могут подслушать

     19.  Уши режет - звучит резко, грубо,  неприятно для слуха

     20.  Ухо к уху - рядом, вровень  с кем-л.

     21.  Уши вянут - стыдно слушать  что-л. неприличное

              В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую  фразеологические   единицы, имеющие в своём составе лексему «уши», вошёл 21 фразеологизм. Из них 4  фразеологических  сочетания, 14  фразеологических  единств, 1  фразеологическое  сращение и 2  фразеологических  выражения, таким образом, в данной парадигме несомненно доминируют  фразеологические  единства, что, безусловно, интересно, так как такого случая не было замечено нами ранее. Все ФЕ относятся к межстилевому типу. Случаев полисемии замечено не было. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, лишь 2 фразеологизма относятся к именному и наречному типу соответственно. Значения представленных ФЕ связаны с восприятием окружающей действительности (слух), с речью, с близостью кого-чего-либо, с вниманием (во все уши слушать, в одно ухо влетело, в другое вылетело, и ухом не вести, краем уха слушать, навострить уши). Категория интенсивности действия представлена в данной подгруппе наиболее ярко и отражает прежде всего психологические процессы речи, внимания, а также восприятия (слуха).

     Язык

     В данную подгруппу вошли следующие  фразеологизмы:

     1.  Чесать языком (прост) - говорить  вздор, пустословить

     2.  Высунув язык - тратить последние  силы, слабеть

     3.  Дать волю языку - начать много,  безудержно говорить

     4.  Держать язык за зубами - умалчивать, не говорить о чем-л.

     5.  Общий язык - взаимное понимание  между кем-л.

     6.  Придержать язык - удержаться от  высказывания

     7.  Проглотить язык - молчать

     8.  Проситься на язык - о словах, фразах, готовых быть произнесенными

     9.  Развязать язык (разг) - 1) дать возможность говорить 2) разговориться, начать много говорить (после молчания)

     10.  Сорваться с языка - неожиданно  для говорящего быть произнесенным

     11.  Тянуть за язык - заставлять говорить, высказываться

     12.  Язык без костей - о болтливом  человеке

     13.  Язык заплетается - о человеке, который не может внятно сказать  что-л.

     14.  Язык как бритва - кто-л. говорит резко или остроумно

     15.  Язык на плече - о состоянии  большой усталости

     16.  Язык не поворачивается - нет решимости

     17.  Язык отнялся - о человеке, который  внезапно потерял способность  говорить

     18.  Язык прилип к гортани - кто-либо  онемел (от страха, растерянности)

     19.  Язык подвешен - о способности  или неспособности говорить

     20.  Язык проглотишь - очень вкусно

     21.  Язык сломаешь - о трудно произносимом  слове, фразе и т. п.

             В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую  фразеологические   единицы , имеющие в своём составе лексему «язык», вошёл 21 фразеологизм. Из них 10  фразеологических  сочетаний и 11  фразеологических  единств, таким образом, в данной парадигме представлены лишь два типа ФЕ,  фразеологические  сращения и выражения отсутствуют. Все ФЕ относятся к межстилевому типу, кроме 2, которые могут быть отнесены к просторечному, разговорному стилю: чесать языком и развязать язык. Замечен один случай полисемии: ФЕ развязать язык имеет два значения. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, 6 фразеологизмов относятся к именному типу, а один – к наречному. В рассматриваемой нами парадигме семантика ФЕ иллюстрирует процессы речи (как говорения, так и молчания) и состояния физической усталости (высунув язык, язык на плече); это далеко не случайно, когда животные устают, они действительно высовывают язык, в данном случае был использован перенос по сходству, то есть метафора. Категория интенсивности действия связана с процессами говорения, физического состояния. 
 

     Заключение 

     В теоретической  части  данной работы мы рассмотрели функционально-семантические  особенности группы фразеологизмов со значением «части  головы». Были решены следующие задачи: определены предмет и задачи фразеологии, рассмотрены понятие  фразеологической   единицы  и ее признаки, раскрыты широкий и узкий подходы к выделению фразеологизмов, выделены особенности коннотативного значения названий  частей  тела в составе  фразеологических   единиц. На основе анализа сделаны следующие выводы:

     Фразеология – раздел языкознания, изучающий  устойчивые сочетания в языке. Фразеология  разрабатывает принципы выделения  фразеологических   единиц, методы их изучения, классификации и фразеографии – описания в словарях.

     Целью практической  части  данной работы являлось рассмотрение функционально - семантических особенностей группы фразеологизмов  с   компонентом « части головы».

     Для достижения поставленной в работе цели были решены следующие задачи:

- определена структурная организация группы (11 подгрупп из 302 ФЕ)

- определен состав группы фразеологизмов  с   компонентом  «части  головы» (сюда вошли подгруппы  с   компонентами:  голова , глаза, нос, рот, зубы, уши, язык);

- исследована семантика  фразеологических   единиц;

- выделены особенности коннотативного значения названий  частей головы в составе  фразеологических   единиц.

     На основе анализа были сделаны следующие выводы:

- фразеологические   единицы  лексико-семантического поля «частей головы» представляют собой огромную группу фразеологизмов, обладающую специфическими особенностями.

- в рассматриваемый нами гипероним «части  головы» вошло 11 гипонимов:  голова , глаза, нос, рот, зубы, уши, язык.

-  из 302 анализируемых ФЕ на долю  фразеологических  сочетаний пришлось 160 фразеологизмов (то есть чуть больше 50%- каждый второй фразеологизм), 108- на долю  фразеологических  единств (то есть каждый третий фразеологизм), 19-на долю  фразеологических  выражений и 15-на долю  фразеологических  сращений.

   Таким образом, наиболее частотными во всех рассматриваемых нами парадигмах оказались  фразеологические  сочетания, кроме  ФЕ, вошедших в состав подгрупп «сердце», «язык», «уши», в подгруппе «плечи»  количество  фразеологических  сочетаний  и  фразеологических  единств  было уравновешено.

Информация о работе Фразеологизмы с компонентом "часть головы"