Социальные диалекты и речивая культура

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2011 в 11:41, реферат

Описание работы

Национальный язык, язык нации, сложившийся на основе языка народности в процессе развития народности в нацию. Интенсивность этого процесса зависит от темпов и особых условий развития народности в нацию у разных народов. Понятие «национальный русский язык» включает в себя, с одной стороны, нормированный литературный язык и, с другой, – стоящие за пределами литературной нормы территориальные и социальные диалекты, а также просторечие.

Содержание

Введение…….2
Нелитературный язык……3
Социальные диалекты…..5
Культура речи…..9
Различия между диалектами и литературным языком….12
Вывод…….14
Литература.

Работа содержит 1 файл

социальные диалекты и речевая культура.doc

— 83.50 Кб (Скачать)

     Однако  употребление жаргонизмов в художественном тексте должно быть оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.

     Проникая  во многие сферы действительности, жаргон становится средством создания своеобразной экспрессии и колорита в кино и литературе, а также существенной частью повседневного языкового общения. Сегодня жаргонизмы можно услышать по радио и телевидению: особенно часто в текстах песен молодежных рок-групп. Они придают тексту эмоциональную окраску и подчеркивают близость и понятность этих песен для молодежи, хотя нередко используются непереведенные на русский язык слова.

     Если  сравнить лексические возможности  общеупотребительного языка и жаргона, то станет очевидным, что по количеству единиц жаргон намного беднее нормированного языка. Как и в любой разновидности языка, в жаргоне существует понятие о норме. Но здесь «норма замыкается рамками одного социума. Жаргон ориентирован на массовую, андеграундную культуру носителей языка». 

  1. Культура  речи
 

     Под культурой речи понимается совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной обстановки и в соответствии с поставленной задачей. К ним относятся:

  • содержательность,
  • логичность,
  • доказательность,
  • ясность и понятность,
  • убедительность,
  • чистота речи.

     Как видно из данного определения, речевая  культура не ограничивается только понятием правильности речи и не может быть сведена, по словам В.Г. Костомарова, к перечню запретов и догматическому определению «правильно – неправильно». Понятие «культура речи» тесно связано с закономерностями и особенностями развития и функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя еще и определенную, предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую речевую форму. Культура речи вырабатывает навыки регулирования отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике.

     Поэтому каждый, кто желает повысить свою культуру речи, должен понять:

  • что такое национальный русский язык;
  • в каких формах он существует;
  • чем письменная речь отличается от устной;
  • какие разновидности характерны для устной речи;
  • что собой представляют функциональные стили;
  • почему в языке существуют фонетические, лексические, грамматические варианты;
  • в чем заключается их различие. Усвоить и развить: навыки отбора употребления языковых средств в процессе общения.

     Овладеть:

  • нормами литературного языка.

     Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального  языка. В научной лингвистической  литературе выделены основные признаки литературного языка. К ним относятся:

  • обработанность;
  • устойчивость (стабильность);
  • обязательность для всех носителей языка;
  • нормированность;
  • наличие функциональных стилей.

     Литературный  язык обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку, словесное  искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (бытовое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

     В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.

     Термин  функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

     Обычно  различают следующие функциональные стили: 1) научный, 2) официально-деловой, 3) газетно-публицистический, 4) разговорно-обиходный.

     Стили литературного языка чаще всего  сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними.

     Закрепленность  слов за определенным стилем речи объясняется  тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического  содержания, входит и эмоционально-стилистическая окраска. Помимо понятия и стилистической окраски, слово способно выражать чувства, а также оценку различных явлений реальной действительности. Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной лексики: слова с положительной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный (отрицательная оценка). В зависимости от того, какая эмоционально-экспрессивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложения. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля. Однако в научном и официально-деловом стилях речи, эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.

     В обиходно-бытовом диалоге, характерном  для устной речи, употребляется преимущественно  разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Например, если вместо выражений промокательная бумага, читальный зал, сушильный аппарат употребить слова промокашка, читалка, сушилка, то, вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, деловом общении. 

  1. Различия  между диалектами и литературным языком
 

     Диалект может отличаться от литературного  языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом  и синтаксическом.

     Так, например, для некоторых северных диалектов русского языка характерно окающее произношение, замена звука  «Ч» на «Ц» («цай» вместо «чай», «цёрный» вместо «чёрный и т.д.). Другой особенностью некоторых северных диалектов является совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа существительных. Например: «работать рукам» вместо общерусского «работать руками». Но, конечно, больше всего отличий в области лексики. Так, в севернорусских диалектах, вместо общерусского «хороший» говорят «баской», вместо «сосед» – «шабёр»; в сибирских деревнях крыжовник называется словом «аргус», изба – словом «буда», а вместо общерусского «ветка» говорят «гилка».

     Диалектные  различия в русском языке в  целом очень невелики. Сибиряк  без труда понимает рязанца, а житель Ставрополья – севернорусса. А вот в таких странах как Германия или Китай отличия между отдельными диалектами могут быть даже большими, чем разница между русским и польским языками. Поскольку в таких странах общение между людьми, говорящими на разных диалектах, сильно затруднено или даже вовсе невозможно, в них резко возрастает роль общенационального литературного языка. Литературный язык служит здесь фактором, объединяющим все население страны в один народ. С другой стороны, есть языки, в которых диалектное членение вообще отсутствует. Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключения немногочисленны).

     Соотношение диалектов и литературного языка  в современных европейских странах во многом похоже. Для говорящих на диалектах – жителей сельской местности – типично владение (хотя бы частичное) литературным языком и отношение к нему как к языку престижному (официальному, письменному, языку культуры). Престижность диалекта ограничивается территорией его распространения.

     Известны  случаи, когда диалект, в результате формирования своей собственной  литературной нормы становился отдельным  самостоятельным языком.

     Можно считать, что функцию «языка литературы»  по отношению к диалектам выполняет язык фольклора; при этом язык произведений фольклора часто не совпадает с диалектом среды бытования этих произведений. Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключения немногочисленны).

     Функции более или менее чистого диалекта неуклонно уменьшаются, и сейчас наиболее типичными сферами его использования являются семья и разного рода ситуации непринужденного общения односельчан друг с другом. Во всех иных коммуникативных ситуациях можно наблюдать смешанные формы диалектной речи. В результате стирания диалектных черт под влиянием литературного языка образуются так называемые полудиалекты.

     Речь  жителей современной деревни, во-первых, расслоена социально и, во-вторых, имеет ситуативную обусловленность; иначе говоря, она отличается свойствами, которые традиционно считаются специфическими для литературного языка. Социальная и ситуативная неоднородность современного территориального диалекта – следствие происходящих в нем изменений, совершающихся под мощным воздействием литературного языка. 

 

      Вывод 

     Проанализировав, полученные данные мы пришли к следующим  выводам:

     1. Нелитературный язык – это  язык, который включает в себя  слова, не вписывающиеся в рамки национального литературного языка.

     2. Любой социальный диалект имеет  узкую сферу распространения  (используется лишь в пределах определённой социальной группы или прослойки), ограничен территориально и, более того, ограничен временем своего существования. Социальные диалекты – явление объективное и древнее. Язык знати всегда отличался от языка простолюдинов, язык духовенства – от языка мирян, язык мастеровых – от языка торговых людей и т.п. Практически каждый из нас является членом конкретной семьи, был школьником, имеет свой круг общения, входит в определённую социальную группу или группу по интересам, овладел или овладевает какой либо профессией, – а всё это так или иначе связано с приобщением или по крайней мере знакомством с тем или иным социальным диалектом.

     3. Культура речи – раздел лингвистики, в котором устанавливаются и обосновываются нормы устного и письменного литературного языка.

     В культуру речи, помимо нормативной  стилистики, включается регулирование  «тех речевых явлений и сфер, которые  ещё не входят в канон литературной речи и систему литературных норм» – то есть всего повседневного письменного и устного общения, включая такие формы, как просторечие, различного рода жаргоны и и многое другое.

     4. Диалект может отличаться от  литературного языка на всех  уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом. 
 

 

      Список используемой литературы 

  1. httpshpora07.narod.ruall_qlit_language.htm
  2. httpwww.licey.netrussianculture4
  3. http. wikipedia. orgwiki. ru
  4. httpwww.ref.byrefs4492861.html
  5. httpwww.ido.rudn.ruffecrlangrl3.html

     Размещено на

Информация о работе Социальные диалекты и речивая культура