Переклад сленгу на прикладі роману Дж.Сєллінджера "Над прірвою в житі"

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2011 в 12:39, курсовая работа

Описание работы

Метою курсової роботи є розгляд художньо-стилістичних особливостей та ролі сленгу в романі Джерома Д. Сэлінджера "Над прірвою в житі".

При написанні курсової роботи ми поставили перед собою наступні завдання:

Дати визначення що таке сленг, та дослідити механізми його утворення
Виявити причини вживання сленгу
Визначити мовні особливості героїв роману Селінджера “Над прірвою в житі”
Проаналізувати роль сленгу у художній картині цього твору, та порівняти різні варіанти перекладу книги на російську мову з оригіналом

Содержание

ВСТУП............................................................................................................ 3
РОЗДІЛ 1…………………………………………………………………………….
ПОНЯТТЯ СЛЕНГ………………………………………………
4
4

ШЛЯХИ УТВОРЕННЯ ЛЕКСЕМ СЛЕНГУ ТА ЇХ ПОШИРЕННЯ…………………………………………………………………………..
6
ПРИЧИНИ ВЖИВАННЯ СЛЕНГУ…………………………….
14
РОЗДІЛ 2…………………………………………………………………………
2.1. МОВНІ ОСОБЛИВОСТІ ГЕРОЇВ РОМАНУ ДЖ. Д. СЕЛІНДЖЕРА “НАД ПРІРВОЮ У ЖИТІ” ………………………….

2.2. ПОРІВНЯННЯ ПЕРЕКЛАДІВ ОДНОГО ВІДРИВКУ З ОПОВІДАННЯ …………………………………………………………

ВИСНОВКИ……………………………………………………………..

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………